Translating into your language

Translating into a new language or completing an incomplete language is quick and simple using our own translation tool. Just follow the short guide below to get started.

And did we mention that we offer a fully working license of Helium Music Manager Network and the Helium Music Streamer for FREE for those to help us translate? Just let us know once you have finished a new translation or corrected an incorrect or incomplete language and we will send license details to these awesome products your way!

Getting Started

  1. Download the translation manager, available from the link below:

    Intermedia Translation Manager (click to download)
  2. Install the Translation Manager by starting the installation and following the instructions.
  3. Start the Translation Manager.
  4. Choose the appropriate action below;

Creating a new language

  1. Click New on the top menu.
  2. Enter the name of the language you would like to start translating into and click OK.

Open a existing language project

  1. To open an existing language to continue working on, click the Open button.
  2. Select the language you want to open in the dialog that shows and click OK.

You should now see a screen similar to the one below.

Continue reading to learn about the basics for translating.

Using the Translation Manager

The translation is divided into two separate tasks, form editing and string editing.

  • Forms covers all texts that you will see in Helium's dialogs (tools and editors for example).
  • Strings covers texts used in message dialogs, lists and other similiar places.

You switch between Form and String views with these buttons:

Translating forms

Please follow the instructions below to translate the forms.

  1. Switch to the Form View by pressing the Form View button on the top menu.
  2. Select the form that you will translate from the list to the left. All contents of this form will be shown in the right pane.
  3. Edit the form's caption and hint (if available) by changing the values in the top of the right pane.
  4. Edit all of the forms controls and attributes in the list to the right.

    Each item starts with a read-only header (a bar in blue color) describing the name of the component, and below the header follows all the properties. Each property are shown in two columns, one to the left (named Key which is read-only) describing the property type, caption or hint for example. The Caption column contains the texts that needs translating. You can look at the Native column (which contains the original english translation) to verify that the text in the Caption column is correct.
  5. When all of the properties on a form are translated, click the green checkmark icon (named Marks as Ready) on the top menu to mark the form as "translated". 
  6. The background color in the left list, displaying all of the forms, will now change from red (untranslated) to white (translated).
  7. Repeat the step 2 above for all forms.

Note that each unique text only needs to be translated once (even though it may occur several times throughout the translation file) as the Translation Manager uses a "smart mode" that replaces all identical occurances automatically. This saves a lot of time.

Translating Strings

To translate the texts used in message boxes, lists etc. click the String View icon at the top menu.

A view similiar to the one below will now be shown.

To the left there is a list containing categories. Each category contains one or more strings that needs to be translated.

Translate strings/categories using the following procedure:

  1. Select the category that you will translate in the list to the left.
  2. Translate each text shown in the Content column in the right pane. Do so by double clicking each entry under the Content column and translating everything in the dialog that shows. (things like %s or %d should be left as it is!)
  3. When all strings within a category are translated, click the green checkmark icon (Marks as Ready), located on the top menu to mark the category as "translated". 
  4. Repeat the steps above for all categories and strings.

To the right of the Content column the native text will be shown. It can be good to check the native contents to see how the text should be translated, or to verify an already translated text.

Note:

  • Sometimes there are so called multi-line strings available in a string category. To edit a multi-line string, simply double click the string and an editor will be shown. This editor support line-breaks, something that the inplace-editor doesn't do.

Tips

  • Use the ready/not ready markups. They are really usefull to see what's translated/not translate.
  • Save your work often.
  • Check your translation often.
  • Do not translate texts like "%s", "%d" etc.
  • Fell free to contact us if you need help or have questions.
  • Use the filter in each view to find specific text (filters can be turned on from the Tools menu).

 

 

Copyright © 1997-2012 Intermedia Software - All Rights Reserved